Laure Cambau

 

 

A cura di Mia Lecomte

 

 

(testi tratti dalla raccolta Ma peau ne protège que vous, Le Castor Astral, 2015)

 

 

CENERENTOLA

 

Cenerentola ha lasciato la pantofola al bagno turco

sul bordo della vasca

sulla ceramica verde e calda

la veste ibisco ha incendiato le tempie

semenza d’uccelli

un’aquila ha rubato la pantofola della bella

Cenerentola ha lasciato la pantofola al bagno turco

e una parolina nell’albero delle preghiere

impronte nella cenere

sulle false pietre stinte

Cenerentola ha lasciato la pantofola al bagno turco

poi immerso il corpo nell’acqua tiepida

due angeli con l’asciugamano

la aspettavano all’uscita

 

«L’occhio blu che mi protegge

piange metodico:

un bicchiere di lacrime l’ora!»

 

il principe pensieroso non si è più mosso

roccia d’amore

principe di sale per pepattola

fanciulla di pepe per principe di stucco

il principe pensieroso ha sbagliato storia

è entrato dalla pagina sbagliata

 

«Principe principe roccia d’amore

principe color dello spasmo

per quando uscirò dal bagno

cercami dei diesis

 

principe principe dell’altra pagina

principe principe dell’altro libro

per quando uscirò dal bagno

cercami dei diesis

 

principe principe reversibile

per fanciulla di cenere e acqua

per fanciulla in cemento rosa

gli angeli con gli asciugamani aspetteranno

cercami dei diesis»

 

«L’occhio blu che mi protegge

piange solennemente:

un bicchiere l’ora

l’occhio blu che mi protegge

piange…»

 

Il cocchiere tre bicchieri più tardi

ha avuto un incidente di carrozza

e Cenerentola si è ritrovata nella pentola

con la zucca i topi

il ratto e le lucertole

oh scusate! Ho sbagliato pagina

 

Cenerentola ha mangiato la zucca i topi

il ratto e le lucertole

poi s’è addormentata

la sveglia per amore non ha suonato

qualche migliaia di pagine più in là

il ritrovamento di un mucchio di cenere diesis

e semi di zucca

spartito nero

semenza d’uccelli?

 

«L’occhio blu che mi protegge

piange a tempo:

un bicchiere di lacrime l’ora.

Messo alla porta del sogno

il mio principe si è biforcato».

 

 

 

 

 

CENDRILLON

 

Cendrillon  a laissé sa pantoufle au bain turc

au bord du bassin

sur la céramique verte et chaude

la robe hibiscus a mis le feu aux tempes

semis d’oiseaux

un aigle a volé la pantoufle de la belle

Cendrillon a laissé sa pantoufle au bain turc

et un petit mot dans l’arbre à prières

des empreintes dans la cendre

sur les fausses pierres mal peintes

Cendrillon a laissé sa pantoufle au bain turc

puis plongé son corps dans l’eau tiède

à la sortie deux anges l’attendaient

serviette à la main

 

« L’œil bleu qui me protège

pleure avec méthode :

un verre de larmes à l’heure »

 

le prince pensif n’a plus bougé

rocher d’amour

prince de sel pour poivrillon

fille en poivre pour prince en stuc

le prince pensif s’est trompé de conte

il est entré par la mauvaise page

 

« Prince prince rocher d’amour

prince couleur de spasme

cherche-moi des dièses

à ma sortie du bain

 

prince prince de l’autre page

prince prince de l’autre livre

cherche-moi des dièses

à ma sortie du bain

 

prince prince autoreverse

pour fille en cendre et eau

pour fille en ciment rose

cherche-moi des dièses

les anges aux serviettes attendront »

 

« L’œil bleu qui me protège

pleure dignement :

un verre à l’heure

l’œil bleu qui me protège

pleure… »

 

Le cocher trois verres plus  tard

a eu un accident de carrosse

et Cendrillon s’est retrouvée dans la casserole

avec la citrouille les souris

le rat et les lézards

oh pardon ! Ce n’était pas la bonne page

 

Cendrillon  a mangé la citrouille les souris

le rat et les lézards

puis s’est endormie

le réveil pour l’amour n’a pas sonné

quelques milliers de pages plus loin

on a retrouvé un tas de cendres dièses et graines de potiron

partition noire

ou semis d’oiseaux… ?

 

« L’œil bleu qui me protège

pleure en mesure:

un verre de larmes à l’heure.

Mis à la porte du rêve

mon prince a fourché ».

 

 

 

 

 

 

 

CHIMERA

 

Chimera chimera

leone davanti drago di dietro

capra intermedia

grosso pesce a sei occhi

vipera per madre

mostro a tre teste

come il tuo cerbero fratellino

 

chimera chimera

succedono molte cose

nel tuo ventre di capra

dove dormo nascosta alla rinfusa

nello specchio blu

dei tuoi sogni di grasso pesce

tua inghiottita sognatrice

 

 

 

 

 

CHIMÈRE

 

Chimère chimère

lion devant dragon derrière

chèvre entre deux

gros poisson à six yeux

vipère par ta mère

monstre à trois têtes

comme ton cerbère de petit frère

 

chimère chimère

il se passe beaucoup de choses

dans ton ventre de chèvre

où je dors cachée en vrac

dans le miroir bleu

de tes rêves de poisson gras

ta rêveuse avalée

 

 

 

 

 

 

 

MEDUSA

 

Medusa lapidaria ha gettato l’occhio velenoso

sull’ombra del viandante

l’occhio è rotolato nel letto con le briciole

e i ciottoli

muratrice osservante rimedio all’Amore

Medusa crede alle pietre che sognano

e dai suoi sogni di pietra

non ne scappa nessuna

Medusa a tiri di dado colpo d’occhio d’ala

coltiva le sue pietre domestiche

perle vivaci

e taglia con uno sguardo sfilze di minerali

raccoglie snerva semplifica

pietrifica scarifica

i nostri modelli migliori

aspirando il cervello alla paglia

dall’orecchio Sud

poi li adagia nel suo campo di pietre

tra il venditore di fuoco e il mercante

di ghiaccio

Medusa cacciatrice di pietre bene in carne

di ombra ossea e di nervosa stella

Medusa cacciatrice in caccia

ascolta con le ali

e vola con un orecchio

 

Ma un bel giorno

la Gorgona raccoglitrice di pietre

si lascia prendere allo specchio

dello scudo di un giovane cherubino mandarino

Medusa persa nel suo sguardo

scopre la bruttezza:

denti di cinghiale

capelli di serpente

Medusa lapidaria ha lanciato l’occhio velenoso

sulla propria disgrazia

e in un ultimo ritornello

piange le sue ali dorate

il giovane tiene sotto il braccio

la sua testa morta candita

dono di marmo avvelenato

Medusa lapidaria e decollata

getta per l’eternità il suo occhio velenoso.

 

 

 

 

 

MÉDUSE

 

Méduse lapidaire a jeté son œil vénéneux

sur l’ombre du voyageur

l’œil a roulé dans le lit avec les miettes et les cailloux

maçonne pratiquante remède à l’Amour

Méduse croit aux pierres qui rêvent

et de ses rêves de pierre

pas un n’échappe

Méduse à coup de dés à coup d’œil à coup d’ailes

cultive ses pierres domestiques

perles vivaces

et découpe d’un regard des ribambelles minérales

récolte dénerve simplifie

pétrifie scarifie

nos plus beaux modèles

aspirant la cervelle à la paille

par l’oreille Sud

puis les couche dans son champ de pierres

entre le revendeur de flammes et le marchand de glaces

Méduse chasseuse de pierre bien en chair

d’ombre en os et d’étoile de nerf

Méduse en chasse chasseresse

écoute avec ses ailes

et vole d’une oreille

 

Mais un beau jour

la Gorgone  cueilleuse de pierres

se laisse prendre au miroir

du bouclier d’un jeune chérubin mandarine

Méduse perdue par son propre regard

découvre la laideur :

dents de sanglier

cheveux de serpents

Méduse lapidaire a jeté son œil vénéneux

sur sa propre disgrâce

et dans une ultime ritournelle

pleure ses ailes d’or

le jeune homme emporte la tête sous son bras

morte confite

cadeau de marbre empoisonné

Méduse lapidaire et décollée

Jette pour l’éternité son œil vénéneux.

Laure Cambau

Foto Daniela Monica © Lena Altan Photography

Laure Cambau vive a Parigi. Pianista, accompagna cantanti lirici e partecipa a letture poetiche con improvvisazioni musicali. Ha pubblicato: Boulevards Lunatiques (éditions Brocéliande 1998), l’Homme dans la baignoire suivi de Nuages des Temps Ordinaires (éditions de l’Amandier 2001), Latifa, la petite fille qui pleurait des mots (racconto musicale, musica di R.Gagneux, éditions Durand 2000), Et le Pourboire des Anges? (éditions de l’Amandier 2005), Le couteau dans l’étreinte (éditions Phi, coedizione Ecrits des Forges, 2007), Lettres au Voyou céleste suivi de Blanc sans blanc (édition de l’Amandier 2010, Prix Poncetton), Ma peau ne protège que vous (Le Castor Astral 2015, Prix Simone Landry), La fille peinte en bleu  (éditions Ecrits des Forges , coedizione Caractères 2015) e numerosi libri d’arte (con J.VIMARD, M.CAMBAU, C.TEXEDRE, O.KALESI…). I suoi testi sono presenti in varie riviste e antologie (Poésie d’aujourd’hui, Seghers 2008; Calendriers de la poésie francophone, Alhambra 2008 ; Anthologie poétique amoureuse, Écriture 2010, Anthologie de la poésie érotique Gallimard, 2012 ; anthologie «Terre de Femmes» Pas d’ici pas d’ailleurs, Voix d’encre, 2012 …) e alcuni di essi sono stati musicati.

 

Advertisements


Categories: French Poetry

Tags: ,

1 reply

  1. Reblogged this on cristiansabau and commented:

    magnifique…

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: